| Io non sono razzista ma... by Willie Peyote | |
| GT | I'm not racist but... |
| 16 ContributorsIo non sono razzista ma... Lyrics[Testo di "Io non sono razzista ma..."] | |
| GT | 16 ContributorsI'm not racist but... Lyrics[Lyrics of "I'm not racist but..."] |
| [Intro] | |
| GT | [Intro] |
| Mi piace guidare nei giorni di pioggia | |
| GT | I like to drive on rainy days |
| Quando come d'incanto | |
| GT | When as if by magic |
| Il tergicristallo va a tempo col pezzo | |
| GT | The windshield wiper goes in time with the piece |
| Che sto ascoltando | |
| GT | I'm listening to |
| Mi piace guidare nei giorni di pioggia | |
| GT | I like to drive on rainy days |
| Quando come d'incanto | |
| GT | When as if by magic |
| Il tergicristallo va a tempo col pezzo | |
| GT | The windshield wiper goes in time with the piece |
| Che sto ascoltando | |
| GT | I'm listening to |
| [Strofa 1] | |
| GT | [Verse 1] |
| Tu vuoi andare via? Sì | |
| GT | Do you want to go away? Yes |
| Vuoi andare in un posto qualsiasi | |
| GT | You want to go anywhere |
| Milioni di chilometri, miriadi | |
| GT | Millions of kilometers, myriads |
| Di posti come questo, dai, fidati | |
| GT | Of places like this, come on, trust me |
| C'è un proverbio cinese che dice: "Prenditi bene" | |
| GT | There's a Chinese proverb that says: "Take care of yourself" |
| L'impiegato del mese sorride al capo in catene | |
| GT | The employee of the month smiles at the boss in chains |
| L'immigrato alle prese con l'accoglienza (Che bel paese) | |
| GT | The immigrant grappling with the reception (What a beautiful country) |
| Stop alle nostre frontiere, forse sparare conviene (Bene, bene) | |
| GT | Stop our borders, maybe shooting is worthwhile (Good, good) |
| Le piccole e le medie imprese (Bene, bene) | |
| GT | Small and medium-sized businesses (Good, good) |
| Largo alle tue larghe intese (Bene, bene) | |
| GT | Make way for your broad understandings (Good, good) |
| Bilancio le entrate e le spese | |
| GT | I balance the income and expenses |
| Tutti con troppe pretese tipo alla fine del mese | |
| GT | Everyone with too many demands like at the end of the month |
| Tranquilli che non è una gara | |
| GT | Don't worry, it's not a competition |
| Vai in para se conti le attese | |
| GT | You're going to be para if you count the waits |
| Tipo quel cingalese con le rose sotto la neve | |
| GT | Like that Sinhalese with the roses under the snow |
| Ti vedo a tuo agio tipo sbirro in borghese | |
| GT | I see you at ease like a plainclothes cop |
| C'hai un lavoro di merda e il tuo capo è cinese | |
| GT | You have a shitty job and your boss is Chinese |
| O c'hai un lavoro di merda e il tuo capo è italiano | |
| GT | Or you have a shitty job and your boss is Italian |
| Tanto ormai lo sappiamo è palese, tutto il mondo è paese | |
| GT | We know it by now, it's obvious, the whole world is country |
| [Pre-Ritornello] | |
| GT | We would have been on the run in the open sea for a long time now, eh |
| Parla di equità, ce ne fosse la metà | |
| GT | Talk about honesty, if only there were half of it |
| Saremmo già da un pezzo in fuga in mare aperto, eh | |
| GT | You would have been close to arrest for a long time now, eh |
| Parla di onestà, ce ne fosse la metà | |
| GT |
| Sareste già da un pezzo prossimi all'arresto, eh | |
| GT | [Chorus] |
| [Ritornello] | |
| GT | Is a racist but doesn't know it |
| Chi dice: "Io non sono un razzista ma..." | |
| GT | Whoever says: "I'm not a racist but..." |
| È un razzista ma non lo sa | |
| GT | Is a racist but doesn't know it |
| Chi dice: "Io non sono un razzista ma..." | |
| GT | Whoever says: "I'm not a racist but..." |
| È un razzista ma non lo sa | |
| GT | Is a racist but doesn't know it |
| Chi dice: "Io non sono un razzista ma..." | |
| GT | Whoever says: "I'm not a racist but..." |
| È un razzista ma non lo sa | |
| GT | Is a racist but doesn't know it, ah |
| Chi dice: "Io non sono un razzista ma..." | |
| GT |
| È un razzista ma non lo sa, ah | |
| GT | [Verse 2] |
| [Strofa 2] | |
| GT | Lampedusa is a tourist village |
| Stando ai discorsi di qualcuno | |
| GT | The Chinese are colonizing us |
| Lampedusa è un villaggio turistico | |
| GT | And every Imam is organizing a terrorist attack |
| I cinesi ci stanno colonizzando | |
| GT | According to some people's talk |
| E ogni Imam sta organizzando un attentato terroristico | |
| GT | All immigrants come to Italy |
| Stando ai discorsi di qualcuno | |
| GT | There's no future here |
| Gli immigrati vengono tutti in Italia | |
| GT | Look at the graduates emigrated to Australia |
| Qui da noi non c'è più futuro | |
| GT | Well, it's too easy to say: "These people are stealing our jobs |
| Guarda i laureati emigrati in Australia | |
| GT | They should stay at home" |
| Beh, è troppo facile dire: "Questi ci rubano il lavoro | |
| GT | And then if you look at the streets of my city |
| Devono restare a casa loro" | |
| GT | There are only kebab shops and I buy gold |
| Che poi se guardi nelle strade della mia città | |
| GT | But think that if someone who doesn't know the language well |
| Ci sono solo kebabbari e compro oro | |
| GT | And has no knowledge whatsoever |
| Ma pensa che se uno che non sa bene la lingua | |
| GT | Can steal your job so easily |
| E non ha nessuna conoscenza | |
| GT | You need to examine your conscience |
| Riesce a fotterti il lavoro con questa facilità | |
| GT | Let's talk about hospitality, integration |
| Ti servirebbe un esame di coscienza | |
| GT | Immigration is the first emergency on television |
| Parliamo di accoglienza, di integrazione | |
| GT | Which isn't all that new |
| L'immigrazione è la prima emergenza in televisione | |
| GT | Think about your grandfather who arrived in Argentina on a boat |
| Che poi non è tutta 'sta novità | |
| GT | But here we don't build mosques |
| Pensa a tuo nonno arrivato in Argentina col barcone | |
| GT | Because they don't build churches |
| Invece qui da noi non facciamo le moschee | |
| GT | "Italy for Italians" I heard them say at the bar |
| Perché da loro non fanno le chiese | |
| GT | And if I'm not mistaken the bar was Chinese |
| "L'Italia agli italiani" ho sentito dire al bar | |
| GT |
| E se non sbaglio il bar era cinese | |
| GT | [Chorus] |
| [Ritornello] | |
| GT | Is a racist but doesn't know it |
| Chi dice: "Io non sono un razzista ma..." | |
| GT | Whoever says: "I'm not a racist but..." |
| È un razzista ma non lo sa | |
| GT | Is a racist but doesn't know it |
| Chi dice: "Io non sono un razzista ma..." | |
| GT | Whoever says: "I'm not a racist but..." racist but..." |
| È un razzista ma non lo sa | |
| GT | He's a racist but he doesn't know it |
| Chi dice: "Io non sono un razzista ma..." | |
| GT | Whoever says: "I'm not a racist but..." |
| È un razzista ma non lo sa | |
| GT | He's a racist but he doesn't know it, ah |
| Chi dice: "Io non sono un razzista ma..." | |
| GT |
| È un razzista ma non lo sa, ah | |
| GT | [Outro] |
| [Outro] | |
| GT | We'd already be on the run in the open sea a long time ago, eh |
| Parla di equità, ce ne fosse la metà | |
| GT | Talk about honesty, if there was half of it |
| Saremmo già da un pezzo in fuga in mare aperto, eh | |
| GT | You'd already be close to arrest a long time ago, eh |
| Parla di onestà, ce ne fosse la metà | |
| GT |
| Sareste già da un pezzo prossimi all'arresto, eh | |
| GT |