| Dumka na dwa serca by Edyta Górniak (Ft. Mietek Szcześniak) |
| [Zwrotka 1: Edyta Górniak] | |
| GT | [Verse 1: Edyta Górniak] |
| Mój sokole chmurnooki | |
| GT | My cloudy-eyed hawk |
| Pytaj o mnie gór wysokich | |
| GT | Ask the high mountains about me |
| Pytaj o mnie lasów mądrych | |
| GT | Ask the wise forests about me |
| I uwolnij mnie | |
| GT | And set me free |
| [Zwrotka 2: Edyta] | |
| GT | [Verse 2: Edith] |
| Mój sokole, mój przejrzysty | |
| GT | My falcon, my transparent |
| Pytaj o mnie nurtów bystrych | |
| GT | Ask the swift currents about me |
| Pytaj o mnie kwiatów polnych | |
| GT | Ask the wild flowers about me |
| I uwolnij mnie, mój miły... | |
| GT | And set me free, my love... |
| [Zwrotka 3: Mietek Szczesniak] | |
| GT | [Verse 3: Mietek Szczesniak] |
| Jak mam pytać gwiazd w niebiosach? | |
| GT | How can I ask the stars in the heavens? |
| Są zazdrosne o Twój posag: | |
| GT | They are jealous of your dowry: |
| O miłości cztery skrzynie | |
| GT | Four chests about love |
| I o dobroć Twą | |
| GT | And for Your goodness |
| [Edyta] | |
| GT | [Edyta] |
| Mój miły... | |
| GT | My dear... |
| [Zwrotka 4: Edyta i Mietek] | |
| GT | [Verse 4: Edyta and Mietek] |
| Jak mam pytać innych kobiet? | |
| GT | How should I ask other women? |
| Serce me odkryją w Tobie | |
| GT | They will discover my heart in you |
| I choć wiedzą, nie powiedzą | |
| GT | And even though they know, they won't tell |
| Nie odnajdę Cię | |
| GT | I won't find you |
| [Zwrotka 5: Edyta] | |
| GT | [Verse 5: Edith] |
| Mój sokole gromowładny | |
| GT | My thunder falcon |
| Pytaj o mnie stepów sławnych | |
| GT | Ask the famous steppes about me |
| Pytaj tych burzanów wonnych | |
| GT | Ask these fragrant storms |
| I uwolnij mnie | |
| GT | And set me free |
| [Zwrotka 6: Mietek] | |
| GT | [Verse 6: Mietek] |
| Przez kurhany spopielałe | |
| GT | Burned to ashes by the barrows |
| Przez chutory w ogniu całe | |
| GT | The cottages were all on fire |
| Snu już nie znam, step odmierzam | |
| GT | I don't know sleep anymore, I measure the steppe |
| By odnaleźć Cię | |
| GT | To find you |
| [Edyta] | |
| GT | [Edyta] |
| Mój miły... | |
| GT | My dear... |
| [Zwrotka 7: Mietek] | |
| GT | [Verse 7: Mietek] |
| Jakże pytać mam księżyca? | |
| GT | How can I ask the moon? |
| On się kocha w Twych źrenicach | |
| GT | He is in love with your pupils |
| Słońce zgoni, step zasłoni | |
| GT | The sun will disappear and the steppe will be covered |
| Nie odnajdę Cię | |
| GT | I won't find you |
| [Edyta] | |
| GT | [Edyta] |
| Mój miły... | |
| GT | My dear... |
| [Zwrotka 8: Edyta i Mietek] | |
| GT | [Verse 8: Edyta and Mietek] |
| Jakże pytać mam Kozaka? | |
| GT | How should I ask the Cossack? |
| Co na miłość chorą zapadł | |
| GT | What happened to sick love? |
| On by z żalu świat podpalił | |
| GT | He would set the world on fire with grief |
| Gdyby stracił Cię... | |
| GT | If he lost you... |
| Mnie... | |
| GT | Me... |
| [Zwrotka 9: Edyta i Mietek] | |
| GT | [Verse 9: Edyta and Mietek] |
| Jakże pytać mam księżyca? | |
| GT | How can I ask the moon? |
| On się kocha w Twych źrenicach | |
| GT | He is in love with your pupils |
| Słońce zgoni, step zasłoni | |
| GT | The sun will disappear and the steppe will be covered |
| Nie odnajdziesz mnie | |
| GT | You won't find me |
| [Zwrotka 10: Edyta i Mietek] | |
| GT | [Verse 10: Edyta and Mietek] |
| My wpatrzeni, zasłuchani | |
| GT | We stared and listened |
| Tak współcześni aż do granic | |
| GT | So contemporary to the extreme |
| W ciemnym kinie, po kryjomu | |
| GT | In a dark cinema, secretly |
| Ocieramy łzę | |
| GT | We wipe away a tear |